ヨーロッパの人とチャットをしていて、最後に「おやすみなさい Have a sweet dreams」などというと「まだ僕は寝ないよ」といつも返されます。「日本では、夜の最後の挨拶におやすみなさいと言う習慣があるの」と言いたいです。彼は日本に興味がある人なので。 また、まだ寝ない人への最後の挨拶はどのようなフレーズがいいですか??
日本語の「おやすみなさい」が英語で「goodnight」か「I’m going to sleep now, goodnight!」といいます。
例文 (Example sentences):
私は寝ます。おやすみなさい! ー I’m going to sleep now, goodnight!
彼は両親に「おやすみなさい」と言った ー He said good night to his parents.
参考になれば嬉しいです。