If this continues, I may end up working from home.
If things stay this way, it seems like I will work from home.
ご質問ありがとうございます。
「このままだと在宅勤務になりそうです」は英語で言いますと「If things stay this way, it seems like I will work from home.」になると思います。
「このままだと」は英語で「If things stay this way」と訳しました。
「在宅勤務」は「Work from home」でいいと思います。「Telecommuting」も使えます。
「なりそうです」は「It seems like」です。
もう一つの言い方は「If this continues, I may end up working from home.」です。
「If this continues」は「このまま続くと」みたいですね。
「may end up」はちょっと「事になりかねない」みたいな雰囲気ですね。
役に立てば幸いです。
If this continues, it seems I will be working from home
この文章が以下のように翻訳されています。
このままだと在宅勤務になりそうです ー If this continues, it seems I will be working from home
このままだと ー If this continues / if it continues like this / if it stays this way
在宅勤務 ー Working from home
になりそうです ー it seems I will be / I will be
参考になれば嬉しいです。