正座をしていたら足が痺れたのであぐらをかくことにしたって英語でなんて言うの?

先生に伝えたいです。
default user icon
cobaさん
2020/03/27 07:13
date icon
good icon

4

pv icon

2072

回答
  • Sitting on my knees causes my legs to go numb, so I decided to sit cross-legged.

    play icon

「正座をしていたら足が痺れたのであぐらをかくことにした」は英語で「Sitting on my knees causes my legs to go numb, so I decided to sit cross-legged.」と言います。英語圏では「正座」の座り方がないので、一番近いのは「sitting on one's knees」だと思います。「胡坐」は「sitting cross-legged」と言います。

正座をしていたら足が痺れたのであぐらをかくことにしたけど、怒られた。
Sitting on my knees causes my legs to go numb, so I decided to sit cross-legged, but someone got mad at me.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

2072

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2072

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら