●a thin person who eats a lot
直訳すると、
「たくさん食べる細い人」という意味になります。
●a big eater who stays thin
直訳すると、
「細いままでいる大食い」という意味になります。
*big eater:大食い
●He is thin but eats like a horse.
直訳すると、
「彼は細いが、食欲旺盛だ」という意味になります。
*eat like a horse:食欲旺盛だ、大食いだ
「馬のように食べる」→「大食いだ」という意味になります。
She/ He is slim and eats a lot, but doesn't put on weight.
Sometimes skinny people can eat a lot and they don't gain weight at all.
1)’ 彼女/彼はたくさん食べるけれど太らない’
‘痩せの大食い’は、’痩せている人がたくさん食べるけど太らない’ というふうに表現できます
eat a lot たくさん食べる
slim スリムな、健康的に細い ←2)の skinny は、痩せすぎている 時や病的に身体の線が細い時にも使われるので、slim の方が一般的だと思われます
put on weight 体重が増える、太る
2)’時々痩せている人は、たくさん食べても全く太らないです’
gain weight 体重が増える
at all 全く