expect は(期待する)という意味になり、このシチュエーションに適している言葉になると思います。
この言い方が予想することに対して、意外なことではないというニュアンスがありますので、この場合に使えないのではないかなと思ってます。
このように、書いた文はこういう風になります。
あの人が成功するのは不思議ではない = It's not unexpected that that person will succeed
あの人が失敗しても不思議ではない = It's not unexpected that that person will even fail
例文 It won't be unexpected if the economy takes a long time to recover from the virus.
「ウイルスで経済が復活するのは、かなり時間かかることが不思議ではない。」
参考になれば幸いです。
not unexpected
不思議ではない
no surprise
驚きはない
surprise は「驚き」という意味の英語表現です。
例:
It's no surprise that he won the match.
彼が試合に勝ったのは不思議ではありません。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!
ご質問ありがとうございます。
・「I'm not surprised.」
=驚かない。
(例文)Did you know Anne's a teacher now?// I'm not surprised because she told me she wanted to become a teacher.
(訳)Anneが先生になったって知ってた?//驚かないよ、だって先生になりたいって私に言ってたから。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ご質問ありがとうございます。
・「I'm not surprised. 」
(意味)驚かないよ。
<例文>I'm not surprised that she won the competition. She prepared really hard for it.
<訳>彼女が優勝したの驚かないよ。このためにすごく頑張って準備してた。
参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
It's not surprising that ~
「~は驚くべきことではない」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
例)
It's not surprising that she won the race.
(彼女がレースに勝ったのは驚くことではありません)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪