drop off the call という言い方は聞いたことがありません。drop off と聞くと、配達員が荷物を置いていくイメージが浮かびます。
ーI have to leave soon.
「もう直ぐ抜けます。」
leave「[去る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64104/)」を使っていうのが一般的かと思います。
もう少しカジュアルな言い方なら
ーI have to slip out in a minute.
「そろそろ抜けます。」
のようにも言えます。slip out で「抜ける・[抜け出る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/10022/)」という意味です。
slip out の代わりに slip away とも言えます。
例文:
Sorry, I have to leave soon. I have to go pick up my son.
ごめんなさい、もうすぐ抜けます。息子を迎えに行かなきゃなんです。
ご参考まで!
最初の言い方は、I will have to leave the meeting soon は、[そろそろ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38482/)([会議](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51835/)から)抜けますと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、meeting soon は、そろそろ(会議から)と言う意味として使われています。例えば、I will have to leave the meeting soon because I have to meet up with another client. は、そろそろ(会議から)抜けないといけないです、何故なら違うクライアントと待ち合わせしないといけないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I will have to come out of the meeting soon は、そろそろ(会議から)でないといけないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、out of the は、でないとと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^