席を取るって英語でなんて言うの?
Take a seat, get a seat, have a seat, secure a seat の違いがわかりません。全部同じような意味なのでしょうか?
回答
「席を取る」を調べたら2つの意味があるみたいです。「予約する」と「座る」
フライトがすぐ満席になるので、早めに席をを取ってください。この場合は「予約する」と一緒なので、book でいいと思います。 Flights fill up very quickly so please book as soon as possible. もしくは Flights fill up very quickly so you should buy your tickets as soon as possible. に
なります。
予約する - reserve, make reservations, reserve a table, book a table, book a flight, book tickets, reserve a seat
(レストランの話)
席を取った- I've made reservations. もしくは I've reserved seats.
「座る」の意味があるなら普段いうのは
Take a seat / Have a seat / Please sit - 座ってください、おかけください。
Take a seat と Have a seat の違いはイギリス英語とアメリカ英語の違いだと思います。イギリスはだいたい Have でアメリカはだいたい Take です。例えば、Have a shower / Take a shower.
Secure a seat はめったに言わないと思います。「席を確保する」という意味になります。私は言ったことがありません。
Get a seat も普段言わないと思います。