「席を取る」を調べたら2つの意味があるみたいです。「予約する」と「座る」
フライトがすぐ満席になるので、早めに席をを取ってください。この場合は「予約する」と一緒なので、book でいいと思います。 Flights fill up very quickly so please book as soon as possible. もしくは Flights fill up very quickly so you should buy your tickets as soon as possible. に
なります。
予約する - reserve, make reservations, reserve a table, book a table, book a flight, book tickets, reserve a seat
(レストランの話)
席を取った- I've made reservations. もしくは I've reserved seats.
「座る」の意味があるなら普段いうのは
Take a seat / Have a seat / Please sit - 座ってください、おかけください。
Take a seat と Have a seat の違いはイギリス英語とアメリカ英語の違いだと思います。イギリスはだいたい Have でアメリカはだいたい Take です。例えば、Have a shower / Take a shower.
Secure a seat はめったに言わないと思います。「席を確保する」という意味になります。私は言ったことがありません。
Get a seat も普段言わないと思います。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
get a seat
とすると、混んでいる場所などで「[席を確保する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82261/)、席を見つける」となります。
take a seat は人に座るように促すときによく使われます。
have a seat はより柔らかく丁寧に座ってくださいという言い方で接客などで使われます。
secure a seat はフォーマルで、席を確実に確保するという意味になります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
Would you mind if I sit here? ここに座ってもよろしいですか?
参考になれば幸いです。