臨床症状は無症状から有症状まで多岐にわたる って英語でなんて言うの?

中国人の患者への説明用に。
多岐にわたるの表現がどう言い回していいものかわかりません。
助けていただけますでしょうか?
default user icon
daiki uchidaさん
2020/04/05 12:07
date icon
good icon

0

pv icon

1445

回答
  • Clinical conditions range from asymptomatic to symptomatic.

    play icon

  • Clinical conditions range from no signs of illness at all to having multiple signs of illness.

    play icon

Clinical conditions range from asymptomatic to symptomatic.
と言えます。
多岐にわたるとはこの場合に "range" がいいです。
特に広い範囲なら "have a wide range" でもいいです。
臨床症状とは "clinical conditions" と言われて、症状が "symptom" と言われています。
"asymptomatic", "symptomatic" (無症状、有症状)とは結構特定なので難しいかもしれません。もっと簡単英語で言うと "having no signs of illness", "having multiple signs of illness" になります。
good icon

0

pv icon

1445

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1445

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら