ご質問ありがとうございます。
まず、「ニート」は、英語のNot in Education, Employment, or Trainingの略の【NEET】からきているそうですが、使う人は誰もいないので、そのままJapanese Niito/jobless personやbumなどを代用すると良いと思います。
「〜の一念岩をも通す」は、【〜 will have their wills.】と言います。
他にも【Faith will move mountains.】と表します。
ご参考になりましたら幸いです。