If the cancellation is due to an issue related to the coronavirus, we will waive the cancellation fee.
If the cancellation is due to an issue related to the coronavirus, there will be no cancellation fee.
If the cancellation is due to an issue related to the coronavirus, we will not be charging a cancellation fee.
例文一:
At high-class traditional Japanese restaurants, they typically charge a cancellation fee equal to the full price of the reservation, but now they are waiving the fee if the cancellation is due to an issue related to the coronavirus.
高級な料亭で、普段は当日キャンセルは全額キャンセル料を取るけど、コロナウイルス関連が理由の場合はキャンセル料は取らないことにしています。
例文二:
At luxurious traditional Japanese restaurants, they typically charge a cancellation fee equal to the full price of the reservation, but now they are not charging the fee if the cancellation is due to an issue related to the coronavirus.
高級な料亭で、普段は当日キャンセルは全額キャンセル料を取るけど、コロナウイルス関連が理由の場合はキャンセル料は取らないことにしています。
・"we"を使った例文はレストランの視点からの発話です。
・"they"を使った例文は顧客の視点からの言い方です。"they"はレストランの経営者・管理者のことを示します。
・「高級な料亭」の「高級」は"high-class"も"luxurious"も言えます。"luxurious"はちょっと派手な言葉なので、"high-class"を勧めます。
・"to waive the cancellation fee"と"to not charge the cancellation fee"は両方「キャンセル料は取らない」を意味します。"waive"はもうちょっと正式な言い方です。
・上記の例文では意訳して"cancellation"を二回書きまして、ちょっと蛇足な感じですが、意味がちゃんと通じるように二回書いておいた方が良いと思います。
There will be no cancelation fees for coronavirus-related cancelations.
If your cancelation is due to coronavirus, all cancelation fees will be waived.
こんにちは。
下記のような表現もできます。
・There will be no cancelation fees for coronavirus-related cancelations.
「コロナウイルス関連の理由でのキャンセルは、キャンセル料を取りません」
・If your cancelation is due to coronavirus, all cancelation fees will be waived.
「キャンセルの理由がコロナウイルス関連の場合は、キャンセル料はかかりません」
「キャンセル料」は cancelation fee と言います。
cancelation のスペルですが、アメリカ英語かイギリス英語で異なることがあります。
アメリカ英語では「L」は1つ、イギリス英語では「L」が2つが好まれる傾向があります。
どちらも正しいスペルです。
ぜひ参考にしてください。