ご質問ありがとうございます。
「僕は計難聴なので」を英語にすると、I have mild hearing loss so...になります。難しい言い方ではありませんが、気をつけなければならない点が一つあります。so...で終わってしまうと態度がちょっと良くないと思われることがあります。日本語と違って、「なので」などで文章を終わることがなかなかないんです。あるとしら、嬉しくないことなどを見せるためですので、こちらの場面では適度ではありません。実際の問題なのに、言い訳に聞こえてしまいますので、気を付けましょう。
では、単語を見てみましょう。
I 私・僕
have ある・持っている
mild 軽い
hearing loss 難聴
so なので・だから
完成した文章にすると、
I have mild hearing loss so sometimes I might ask you to repeat yourself. → 私は軽難聴なので、聞き返すこともあるかもしれません。
ご参考になれば幸いです。
"I have mild hearing loss, so I might have to ask you to repeat things sometimes. Sorry about that."
「軽度の難聴」を表す英語で "mild hearing loss" が適しています。このフレーズは、聞こえの困難が少し存在することを示します。
- "I have" は「私にはある」という現在形を使い、「〜を持っている」という状態を表す基本的な構文です。
- "so" を使って理由を説明し、「だから」という接続を示し、その結果として何が起きる可能性があるかを説明します。
- "I might have to ask you to repeat things" で「物事を繰り返してもらう必要があるかもしれない」という、相手に対して何か追加の行動をとらせるかもしれない状況を述べています。
- "sometimes" は「ときどき、まれに」を意味し、常にではなく時々起こるかもしれないことを示しています。
- "Sorry about that" は、「そのことについて申し訳ない」という謝罪の意味を表すフレーズです。