世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

安心しましたって英語でなんて言うの?

ミスを指摘されたが、相手の勘違いだったということで、安心しましたと言いたいです
default user icon
( NO NAME )
2016/06/21 20:30
date icon
good icon

125

pv icon

76964

回答
  • (1) I feel easier now. / I feel better now.

  • (2) I feel relieved now.

「[気がラクになりました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/107191/)」という感覚でしょうか。(2) の場合は、feelの代わりにamで言われてももちろんオッケーです。 [安心感](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61086/)をさらに強調したい場合などは、 "I am so relieved now!" "I feel absolutely relieved!" などと、"so"や"absolutely"を加えて言う人も多いですよ。
回答
  • It took a load off my mind.

  • I'm relieved to hear that.

  • It reassured me.

[安心した](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40328/) というフレーズには take a load off one's mind があります。 load 積み荷 ・[重荷](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/11036/) take ~off… ~を…から[取りのぞく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51345/) ということで「それは(相手の間違いだったということ)が心配事を私の心から取り除いた」というのが直訳で、 「やっぱり私が間違ったんだろうか・・・という心配・懸念がなくなってホッとした」ということです。 その他 2つ目の文のように、relieve (~をホッとさせる)という単語を使い、 I'm relieved to hear that.(それを聞いてホッとした) ということが出来ます。 3つめの文も reassure 「安心させる。自信を取り戻させる)を使い、 It reassured me. (それ(を聞いて)安心した)と言う意味です。
回答
  • I'm relieved.

「ホッとした。安心した」だけなら、これで大丈夫です(^^)
回答
  • I was relieved

  • What a relief

「安心しました」は英語で I was relieved になると思います。 「ミスを指摘されたが、相手の勘違いだったということで、安心しました」と言いたいなら I was told I made a mistake, but it turned out the other person was wrong, and so I felt relieved が一つの言い方です。 単に「安心した」とカジュアルに言いたいなら What a relief と言えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I was relieved.

  • I felt better.

「安心しました」「ホッとした」 は英語で  I was relieved/I felt betterと言います。 以下に、例文を挙げておきます。参考にしてみてください。 1) I was so relieved to hear that you weren’t hurt. あなたに怪我がなかったと聞いて安心しました 2) I felt much better after filling my gas tank up. ガソリンを満タンにできて安心しました。 私は、車のガソリンがいつも満タンじゃないとそわそわしてしまいます。だから満タン給油をするとホントに I felt better!
回答
  • I was relieved.

  • I'm so relieved.

  • What a relief.

I was relieved. →安心しました。 I'm so relieved. →ホッとした/よかった。 What a relief. →ホッとした/よかった。 「安心しました」は場面によっていくつか言い方があります。 「relieved」は「安心した」「ホッとした」という意味の形容詞です。 「relief」は「relieved」の名詞形で、「安心」という意味です。 ご質問ありがとうございました。
回答
  • relieved

  • feel better

「安心する」ということは英語で「feel relief」や「feel better」で表現できます。 だから、「相手の勘違いだったということで、安心しました」は英語で「I feel relieved since it was just a misunderstanding」や「I feel better since it was just a misunderstanding」表現します。 例文: 「問題を解決して安心しました」 →「I feel relieved after resolving the problem」 →「I feel better after resolving the problem」 「彼が無事で帰って安心しました」 →「I feel relieved that he came home safe」 →「I feel better that he came home safe」 ご参考になれば幸いです。
good icon

125

pv icon

76964

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:125

  • pv icon

    PV:76964

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら