世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

“こんな状況で家族を置いてロスには行けなかった”って英語でなんて言うの?

LAに行く予定だったのですが
大事件が起こって、いけなくなりました。
と伝えたい時、なんて言えばいいのでしょうか…

default user icon
Cheesecake さん
2020/04/11 13:51
date icon
good icon

3

pv icon

2975

回答
  • I couldn't go to LA leaving my famiy in a situation like this

  • I couldn't go to Los Angeles leaving my famiy at a time like this

こんな状況で は in a situation like this と表現出来ます。
こんな時期にと言う意味で at a time like this と言うのも
良いでしょう。

この場合の 家族を置いて は leaving my family を使うと良いです。

ロスには行けなかった の ロス は Los Angeles ですが略して
LA とも言えます。

回答
  • I couldn't go to LA and leave my family in a situation like this.

こんにちは。
下記のような言い方もできます。

・I couldn't go to LA and leave my family in a situation like this.
「私は、こんな状況で家族を置いてLAには行けませんでした」

「家族を置いていく」は leave my family (behind) などと表現できます。
LA は Los Angeles の略です。

ぜひ参考にしてください!

Erik 日英翻訳者
good icon

3

pv icon

2975

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2975

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー