The stores in the areas where a state of emergency was declared...
ご質問ありがとうございます。
「非常事態宣伝が出された地域のお店」を英語にすると、The stores in the areas where a state of emergency was declared...になります。...が付いてい理由は、この文章が続きがないと使えないからです。このままだと、完成した考えではないことを意識してください。
では、単語を見てみましょう。
stores お店(複数形)
in で
the areas 地域(複数形)
state of a emergency 非常事態宣伝
was declared 出された
closed 閉まっている
open 空いている
other 他の
続きとしては様々な言い方が可能性。自分が言いたいことによって選んでいく感じになりますが、スタバックスの話にしてみましょう。
The Starbucks where a state of emergency was declared are closed, but they are open in other areas.
こちらの言い方は、もうちょっとシンプルにした言い方です。areasという単語が最後に入っているので、先に言う必要がありません。where a state of emergency was declaredというのは「非常事態宣伝が出されたところ」のような意味があります。ちょっと難しいかもしれませんが、頑張って使ってみましょう。
ご参考になれば幸いです。
"The Starbucks in the area under a state of emergency is closed, but those in other cities are open."
「非常事態宣言が出された地域のお店」に当たる英語表現は "The Starbucks in the area under a state of emergency" です。
- "The Starbucks" は、特定のスターバックスの店舗を指しています。
- "in the area under a state of emergency" で、「非常事態宣言が出された地域にある」ということを示しています。このフレーズは、特定の状況下にある地域の店舗について説明する際に重要です。
- "is closed" はその店舗が「閉店している」ことを表します。
- "but those in other cities are open" で「しかし、他の都市にある店舗は営業している」と述べ、状況の対比を示しています。
関連フレーズや単語:
- temporary closure (臨時閉店)
- under emergency measures (緊急措置下の)
- operating as usual (通常通り営業している)