世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

無事でいてって英語でなんて言うの?

より親しい関係の人に"無事でいて"はどっちを使いますか? Please stay safe Please be safe 違いはありますか?
default user icon
Mayさん
2020/04/15 08:12
date icon
good icon

17

pv icon

16353

回答
  • Stay safe.

    play icon

  • Be safe.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「無事でいて」を英語にすると、二つの言い方があります。Mayさんが紹介した言い方が正しいです。pleaseを加えると、普段は丁寧なニュアンスが含まれますが、この場合はそのお願いを強調する効果があります。自分の気持ちの強さによって、使うか使わないか自由に選んでください。 では、最初の言い方はStay safeになります。ニュアンスを見ると、こちらの言い方の方が「無事のままでいて」というニュアンスがあります。なぜかというと、stayの意味は「とどまる」や「~ままでいること」という意味があるからです。「今は無事だから、そのままでいて!」という感じです。 二つ目の言い方は、be safeです。こちらの表現はたぶん、日本に一番近いのではないかと思いますが、ニュアンスが一番目の表現よりちょっと違います。beはbe動詞のbeですので、「いること・存在すること」がポイントになります。「これから危ない何かが出てくるとしても、出来るだけ安全な行為をして」というニュアンスが含まれています。 状況を知らない私は、どれを使えばいいかはっきり言えませんが、自分とその相手のシチュエーションを考えた上で、どれを使ってみましょう。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Stay safe.

    play icon

  • I hope you stay safe and healthy.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・「Stay safe. 」 =無事でいてね。 (例文)Stay safe. // You too! (訳)無事でいてね。//あなたもね! ・「I hope you stay safe and healthy.」 =無事で(そして)健康でいてね。 (例文)I hope you stay safe and healthy.// Thank you! (訳)無事で(そして)健康でいてね。//ありがとう! 便利な単語: safety=安全性 danger=危険 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

17

pv icon

16353

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:16353

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら