コロナウイルスの話題です。「これから先、感染が収束してゆくのか、拡大し続けて死者も増え続けるのか、どうなるかわからないのが一番不安です」を英語で言いたいです。
「この先どうなるかわからないのが一番不安です」は下のように言うことができると思います。
ーNot knowing what's going to happen in the future is what troubles me the most.
直訳「将来何が起こるかがわからないのは、私を一番心配させることです。」
ーWhat I'm most worried about is what's going to happen down the road.
直訳「私がもっとも心配していることは、この先何が起こるかということです。」
例:
Not knowing if the Coronavirus situation is going to get better or worse in the near future is what troubles me the most.
この先コロナウイルスの状況がよくなるか悪くなるかわからないのは、私を不安にさせます。」
ご参考まで!
既に回答挙がっていますが、別の言い方を考えてみました(^_^)
My biggest worry is that I don't know what's going to happen in the future.
「私の最大の不安は、将来に何が起こるか分からないということです」
worry「不安」
what「こと」関係代名詞
future「未来」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」