ご質問ありがとうございます。
TOMO樣の質問が答えをたくさんあります。「一変した」に対して色々な表現やスラングが使えます。とりあえず、三つを紹介します。
1。completely changedは一番普通の英語だと言えます。
例文:My life has completely changed due to the coronavirus. コロナウイルスの影響で生活が一変した。
2。turned upside downは「ひっくり返された」と言う意味です。turnedの代わりにflippedも使えます。
例文:My lifestyle has been turned upside down by the coronavirus. コロナウイルスで生活がひっくり返された。
(強調するために、turnedとupsideの間にcompletelyを入れることもできます。)
3。done a 180はTOMO樣の説明で書いていただいた180度変わったという意味です。それはスラングだと言われているのでちょっと文法的じゃないです。
例文:My way of life has done a 180 because of the coronavirus. コロナウイルスで生活が180度変わっちゃった。
普通に180度はone hundred eighty degrees と読みますが、この表現がスケボやスノーボードの技から来たことです。そして、one hundred eighty degreesじゃなくてone-eightyだけを言います。技と一緒に使う動詞はdoです。例えば、I did a backflip(後方宙返りをした)です。
ご参考いただければ幸いです。
Our lives before and after the coronavirus pandemic are totally different.
おっしゃっている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Our lives before and after the coronavirus pandemic are totally different.
「コロナパンデミック前と後の私たちの生活は全く違う」
before and after「~の前後」とtotally different「全く違う」を組み合わせることによっても、
「一変した」という内容は言い表せることができますね♪
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI