ご質問ありがとうございます。
上の回答は「あなたおおかげで私の生活は成り立っている」として使えますが、直接の翻訳ではなくて同じような意味の表現です。普通に、「あなたのおかげで」はthanks to youに訳されています。ですから、Thanks to you, I am able to make a lifeになりますがその英文がちょっと可笑しいと思いますので、「I'd be lost without you.」を挙げました。
I'd be lost without youは「あなたがいなければ、生活できない」とかなり近いですので安心して使ってください。
ご参考いただければ幸いです。