ヘルプ

自分の気持ちに素直に従うって英語でなんて言うの?

自分の気持ちに従うことにしたと言いたい時は英語で何て言えばいいですか?I move to my own drum.で同じような意味になりますか?
Hanさん
2020/04/19 20:29

6

4203

回答
  • be honest with my self

  • I want to be straight with my feelings

"自分の気持ちに素直に従う"は「be honest with my self」や「I want to be straight with my feelings」と表現できますね。

最初の例文は"自分に正直でいたい"と言う表現になりますね。こちらの例では「honest」で"正直に、素直に"と表しています。

次の例文は"自分の気持に正直でいたい"または"まっすぐ自分の気持ちと向き合いたい"と言う表現になりますね。こちらの例では「straight」で"正直に、まっすぐに"と言い表しています。

そちらの挙げた例だと"私は自分のテンポ/ペースで進みます"と言うニュアンスになります。

6

4203

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:6

  • PV:4203

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら