That's spot-on! You are good at doing impressions (of people). You've got a talent for that!
That's just like him/her! Your impressions (of people) are good. You are talented at that!
You nailed it! Your impressions (of people) are good. You've got a knack for that!
例文一:
That's perfect! You are good at doing impressions (of people). You've got talent!
そっくり!ものまね上手だね。天才!
例文二:
That's just like him/her! Your impressions (of people) are good. You are talented at that!
そっくり!ものまね上手だね。天才!
例文二:
You nailed it! Your impressions (of people) are good. You've got a knack for that!
そっくり!ものまね上手だね。天才!
・"spot-on"は「そっくり」を意味します。"just like him/her"は意訳で、「ばっちり似ているね!」を意味します。"you nailed it"も意訳で、「完璧にやったね!」を意味します。
・"impressions"は「ものまね」を意味します。"mimicry"や"imitation"も言えますが、硬くてアメリカ人は日常会話ではあんまり言いません。
・「天才」を直訳すると、"genius"になりますが、英語では"genius"はIQが高くて実績が凄い人のことです。この場合では「才能があるね」と言いたいなら、上記の例文の言い方の方が自然です。"to have a knack for ~"は「~の才能がある」のスラングな言い方です。