マッチングアプリで相手の返信がとても遅いです。
その度に「ごめん、忙しくて!」と言われるのですが、少し遅すぎてイライラしてきました。
そこで少し皮肉を込めて
「忙しいなら無理しなくていいよ(笑)」と言いたいのですが、何と言えばいいでしょうか?
It's okay take your timeとか言っていたのですが、少しこちらがイライラしているニュアンスを込めたくて、質問しました。
You don't need to take time out of your busy schedule for me.
例文一:
Take all the time you need, lol.
忙しいなら無理しなくていいよ(笑)。
例文二:
Take your sweet time, lol.
忙しいなら無理しなくていいよ(笑)。
例文三:
You don't need to take time out of your busy schedule for me, lol.
忙しいなら無理しなくていいよ(笑)。
・(「笑)」を英語にすると、"lol"か"haha"になります。"lol"は"laughing out loud"の略語です。「wwww」の場合は"lololol"になります。また、"lol"などは(人によって)ちょっと子供っぽいと思われているので、"lol"の代わりに笑っている顔の絵文字を使うことが多いです。
・"It's okay to take your time."は確かに、皮肉・イライラを込めていなくて、優しい言い方です。
・"Take all the time you need."も優しそうですが、"all the time"はちょっと大げさであるので、皮肉・イライラの意味合いが少し含まれています。
・"Take your sweet time."は遅い人に対しての軽い批判です。こう言えば、明らかにイライラしている印象です。イライラより、皮肉な感じです。アメリカ英語ではこの意味がすぐ通じるはずです。個人的に言えば、私はこう言われたら、苦笑するけど、やり取りをとりあえず続けてみると思います。
・"You don't need to take time out of your busy schedule for me."は皮肉をあんまり込めてなく、とてもイライラしていて、もうやり取りしたくない印象です。個人的に言えば、こう言われたら私はやり取りをすぐ中断します。
結構皮肉を込めた言い方ですが、下のように言うのはどうでしょう。
ーMake sure you take your time getting back to me!
「私への返事はちゃんとゆっくり時間かけてね!」
make sure「必ず〜する」を付けることで皮肉を込めて言えます。
ーDon't be in a big hurry getting back to me!
「返事はそんなに大急ぎでしなくてもいいよ!」
Don't be in a big hurry 「焦らないで・急がないで」を使って皮肉を込めることもできます。
ご参考まで!