The container slipped out of my hand and the beans went all over the place.
I dropped the container the beans were in and they ended up all over the floor.
ーThe container slipped out of my hand and the beans went all over the place.
「容器が手から滑って、豆がそこらじゅうに散らばった。」
日本語では「容器が手から滑る」と言いますが、英語だと逆で the container slipped out of my hand と言います。
go all over the place で「そこらじゅうに散らばる」と言えます。
ーI dropped the container the beans were in and they ended up all over the floor.
「豆の入っていた容器を落として、豆が床に散らばった。」
container「容器」
end up「〜になる」
all over the floor「床一面」
ご参考まで!
"My hand slipped, and I ended up spilling it everywhere."
"hand slipped" は「手が滑った」をそのまま英語にした表現です。"spilling it everywhere" は「撒き散らしてしまった」という意味で、液体や小さな物が周りに散らばる様子を指します。"ended up" は、何かが予期せず起こった結果を示すフレーズで、「結果としてこうなった」というニュアンスを加えます。
★ 例文
"I was trying to grab the container from the shelf, but my hand slipped, and I spilled the beans all over the floor."
「棚から入れ物を取ろうとしたら、手が滑って、豆を床中に撒き散らしてしまった。」
★ 関連単語
- spill(こぼす、撒き散らす)
- slip(滑る)
- scatter(ばら撒く)
- mess(散らかる)