A bunch of flowers given to someone you/he/she/they are/is appreciative of.
この訳がちょうど伝えたいニュアンスを掴んでいるかどうかわからないのですが、たぶん表現したい気持ちを表せる文になると思います。
「感謝している人」は a person you are appreciative of か someone you are thankful to か someone you feel gratitude towards が適切な言い方です。
この言い方が「本人ではなくて、感謝している人に贈る旨、他の人に伝える場合の表現」として適している言葉になると思います。
訳の最後の you/he/she/they is/are で、人を特定できます。
参考になれば幸いです。