コロナの影響でも、家族みんなが元気でいてくれることが本当にありがたく感じる毎日です。英語では、
どのように表現しますか。 I am very grateful everyday that my family are fine in COVID virus.I'm happy my family are healthy.
I am very grateful that my family is fine in the midst of a coronavirus pandemic.
I am very thankful that my family is fine in the midst of a coronavirus pandemic.
「コロナの中でもいつも元気でいてくれて、ありがとう!」は、
"I am very grateful that my family is fine in the midst of a coronavirus pandemic."
"I am very thankful that my family is fine in the midst of a coronavirus pandemic."
という表現を使うことも出来ます。
"thankful"は"grateful"同様、「ありがたく思っている・感謝している」
"in the midst of a coronavirus pandemic"は、「コロナが蔓延している最中」
という意味です。
ご参考になれば幸いです。
I am very grateful everyday that my family members are fine during the Coronavirus.
I am very grateful everyday that my family is fine during the Coronavirus.
そうですね。ネイティブの言う通り文になります。
自然に伝えました。
ただ family は単数形ですので、are ではなく、is を使いますね。
family members(家族メンバー)にすれば、複数形の are を使えます。
あと「コロナの中で」という部分は in the virus ではなく、during the virus のほうがいいですね。
それ以外は日常会話的な言い方となりますね。
Good job!