文化の違いは面白いですね。確かに、西洋の国々では、食事の量が、日本と違います。
オーストラリアもこの違いがありますよね。
portion は「量」のことです。「食事」に関して使われています。
「アメリカに行った時、食事1人分の量がとても多くて驚きました」というのは When I went to America I was really surprised by the huge size of the portion of food for one person と表現できます。
参考になれば幸いです。
When I went to the USA, I was surprised how big portion sizes for one person were.
The quantity of food for one person’s meal in the USA was much bigger than one in Japan.
1)’私がアメリカに行った時、一人分の量がとても多くて驚きました‘
how ~(形容詞) なんて〜なんだ という表現が使えます
portion 一人前、分け前
one person 一人の
meal 食事(一回分の食事を指します、朝ごはんとか夕飯とか)
2)’アメリカでの一人分の食事の量が日本のと比べてとてつもなく多かったです‘
quantatity も、(ある特定の)量、分量
bigger than 日本のと比較してより大きい