世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

パズルの最後のピースがハマったって英語でなんて言うの?

彼と出会ってパズルの最後のピースがハマったかのような感覚です。 これを英語で言うには何と言いますか?
default user icon
( NO NAME )
2020/04/28 03:05
date icon
good icon

4

pv icon

14726

回答
  • I found the last piece of the puzzle!

ご質問ありがとうございます。 「パズルの最後のピースがハマった」は英語で直接訳しますと「I fit the last piece of the puzzle」になりますね。ただ、恋愛の話で「I found the last piece of the puzzle!」をよく言います。「パズルの最後のピースを見つかった!」みたいな感じですが、「ズルの最後のピースがハマった」と同じ意味です。 役に立てば幸いです。
回答
  • It felt like the last missing piece of the puzzle was finally in place when I met him.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。 It felt like the last missing piece of the puzzle was finally in place when I met him. とすると、「彼に会った時、[パズル](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60639/)の最後のピースがハマったかのような気がした。」となります。 参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

14726

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:14726

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー