パズルの最後のピースがハマったって英語でなんて言うの?
彼と出会ってパズルの最後のピースがハマったかのような感覚です。
これを英語で言うには何と言いますか?
回答
-
I found the last piece of the puzzle!
ご質問ありがとうございます。
「パズルの最後のピースがハマった」は英語で直接訳しますと「I fit the last piece of the puzzle」になりますね。ただ、恋愛の話で「I found the last piece of the puzzle!」をよく言います。「パズルの最後のピースを見つかった!」みたいな感じですが、「ズルの最後のピースがハマった」と同じ意味です。
役に立てば幸いです。