ご質問ありがとうございます。
「もう5ヶ月も美容室に行ってないなぁ」は英語で言いますと「I haven't been to the salon in 5 months!」になります。
「言ってない」は「haven't been」と訳しました。
「美容室」は「Salon」です。「Beauty salon」や「Hair dresser」や「Beautician」も使えます。
「5か月」は「5 months」ですね。
役に立てば幸いです。
長い時間が経過したことを英語で表現するとき「I haven't been to... in...」という構文がよく使われます。
I haven't been to the hair salon in five months. これは、「もう5ヶ月も美容室に行っていない」という意味になります。
「美容室」は英語で 'hair salon' や 'barber shop' といいますが、'barber shop' はより男性向けの理髪店を指すことが一般的です。
I haven't been to the hairdresser's for five months.
The last time I went to the hairdresser's was five months ago.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI haven't been to the hairdresser's for five months.
「美容院に5ヶ月行っていいない」
ーThe last time I went to the hairdresser's was five months ago.
「最後に美容院に行ったのは5ヶ月前だ」=「美容院に5ヶ月行っていない」
ご参考まで!