「[最悪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41280/)」は “worst” と言いますから、「最悪の[場合](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45373/)」は “worst case scenario” になります。
例えば “Worst case scenario the coronavirus takes several years to settle down.” (最悪の場合、コロナ収束には数年かかるでしょう。)
反対言葉の “best case scenario” もあります。
例えば “The best case scenario is that he makes a full recovery and can walk on his own, but it is likely that he will need a cane.” (理想は彼が完全に回復して普通に一人で歩ける事ですが、杖が必要になる可能性が高いです。)
worst = 最悪
(in the) worst case scenario = 最悪の場合
最初の言い方は、At the worst (under the worst of conditions) は、[最悪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41280/)の[場合](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45373/)と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、under the worst は、最悪の言う意味として使われています。of conditions は、場合と言う意味として使われていました。例えば、At the worst (under the worst conditions) we have to think of failing the exam. は、最悪の場合は、テストが赤点になるのを考えないといけないと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、In the worst case は、最悪の場合と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、worst case は、最悪と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^