My daughter's name uses the Chinese character for "flower."
ご質問ありがとうございます。
とても素敵な理由で花の漢字を使いましたね!
上記の二つの訳しはちょうど良いと思います。「使う」=「use」だけど、「has」もよく使います。
あとは、漢字=「kanji」ですが、通じない場合では「Chinese character」と言えます。
因みに、「ゆったりと優しく自然に咲く花のように育ってほしい」は英語で「I want her to grow up like a blooming flower, comfortably, kindly, and naturally.」となります。
ご参考になれば幸いです。