夢を託すって英語でなんて言うの?

「私は○○(職業)になれなかったので、子供に夢を託します。」というような文で使う場合、どのような表現になりますか?
default user icon
Manaさん
2020/04/30 21:12
date icon
good icon

7

pv icon

5457

回答
  • entrust the dream to~

    play icon

  • leave ○○ to~

    play icon

"夢を託す"は「entrust the dream to~」と表現しますね。"託す"は「entrust」で表現しておりこちらは"託す、委ねる"または"任せる、あずける"と言う意味になりますね。"夢"は「dream」となります。

次の例は変わって「leave ○○ to~」で"~に○○を残す"とも表現できますね。「leave」はこういった場合では「entrust」と同じく"託す、委ねる"と言う意味でも使えますし"~を残す、置いていく"と言う意味でも使えます。


・I was unable to become a ○○ so I entrusted that dream to my child(私は○○になれなかったのでその夢を子供に託しました)
good icon

7

pv icon

5457

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5457

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら