世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

暖めながら揉んで柔らかくしてるから待ってって英語でなんて言うの?

3歳の子どもに急かされています。クーリッシュというビニールの袋に入ったアイスがあります。吸いながら食べるというか飲むようなアイスです。そのアイスは冷凍庫から出したばかりだとカチカチで固くて子どもは自分で食べることは出来ません。子どもがママにアイスを揉んで柔らかくして子どもが自分で食べれるように急かして頼んでいます。 今、手でアイスを暖めながら揉んで柔らかくしてるから、もうちょっと待ってー!
default user icon
fun at the fairさん
2020/05/01 14:39
date icon
good icon

5

pv icon

2702

回答
  • Wait until it warms up and softens a bit.

  • I'm kneading it until it's soft, so you have to wait.

ご質問ありがとうございます。 私もクーリッシュをよく食べますが、我慢弱いから柔らかくまで待つのが嫌いです!(笑) 回答の英文の二つとも、「温めながら揉んで柔らかくしてるから待って」を直接翻訳じゃなくて、簡単ではっきりな英文を書きました。1番目の「a bit」は「少し」の意味ですが、入れなくても良いです。2番目の「kneading」はただ「揉んでいる」だけじゃなくて「パンをこねる」みたいの行動です。その単語も役に立つだと思いますから紹介しました。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • "I'm warming it up and squeezing it to make it softer, so just wait a little longer!"

- "warming it up" は「暖めている」という意味です。アイスを手で温めている状態を表します。 - "squeezing it to make it softer" は「柔らかくするために揉んでいる」という意味です。"squeeze" は「絞る」や「押す」といった動作を指しますが、ここではアイスを揉んで柔らかくすることを表現しています。 - "just wait a little longer" は「もう少し待って」という意味で、急かしている相手に対して使います。 ★ 例文 "I'm trying to make it soft for you, so please be patient!" 「柔らかくしてるから、もう少し待ってね!」 ★ 類義語・関連語 - soften (柔らかくする) - knead (揉む) - thaw (解凍する) - press (押す)
good icon

5

pv icon

2702

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2702

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー