世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お経を読んでいると心が穏やかになるそうですって英語でなんて言うの?

子どもは最近、毎朝仏壇の前でお経を読んでいます。何でそんなことをしているのか理由を聞きました。 子どもは言いました。仏壇の前でろうそくをつけて、お線香をあげながら、お経を読んでいると心が穏やかになる。 このように言っていました。
default user icon
Chrishemsworthさん
2020/05/02 12:50
date icon
good icon

6

pv icon

4409

回答
  • Chanting Buddhist sutras is meant to have a calming effect on one's heart.

  • Reciting verses from Buddhist scriptures can be calming for a person's soul.

ーChanting Buddhist sutras is meant to have a calming effect on one's heart. 「お経を読むことは心を穏やかにする効果があるそうです。」 「お経を読む」は chant Buddhist sutras と言えます。 Buddhist sutras で「お経」となります。 have a calming effect で「穏やかにする効果がある・鎮静効果がある」 ーReciting verses from Buddhist scriptures can be calming for a person's soul. 「お経を読むことは人の心を落ち着かせるらしい。」 「お経を読む」は recite verses from Buddhist scriptures のようにも言えます。 Buddhist scriptures も「お経」という意味です。 calm は動詞だと「静める・気を落ち着ける」という意味になります。 ご参考まで!
回答
  • "They say that chanting sutras makes you feel calm."

- "They say that..." は「〜だそうです」といった情報の伝達に使われる表現です。 - "chanting sutras" は「お経を読む」という意味です。"chant" はリズミカルに詠唱することを意味し、"sutras" は仏教のお経に当たります。 - "makes you feel calm" は「心が穏やかになる」という意味で、平穏な気持ちにさせるというニュアンスを伝えます。 ★ 例文 "My child says that reading sutras in front of the altar makes them feel peaceful." 「子どもは仏壇の前でお経を読むと心が穏やかになると言っています。」 ★ 類義語・関連語 - meditate (瞑想する) - feel at peace (平和な気持ちになる) - soothe (心を落ち着かせる) - calm the mind (心を鎮める)
good icon

6

pv icon

4409

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4409

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー