お経を読んでいると心が穏やかになるそうですって英語でなんて言うの?

子どもは最近、毎朝仏壇の前でお経を読んでいます。何でそんなことをしているのか理由を聞きました。
子どもは言いました。仏壇の前でろうそくをつけて、お線香をあげながら、お経を読んでいると心が穏やかになる。
このように言っていました。
default user icon
Chrishemsworthさん
2020/05/02 12:50
date icon
good icon

3

pv icon

1346

回答
  • Chanting Buddhist sutras is meant to have a calming effect on one's heart.

    play icon

  • Reciting verses from Buddhist scriptures can be calming for a person's soul.

    play icon

ーChanting Buddhist sutras is meant to have a calming effect on one's heart.
「お経を読むことは心を穏やかにする効果があるそうです。」
「お経を読む」は chant Buddhist sutras と言えます。
Buddhist sutras で「お経」となります。
have a calming effect で「穏やかにする効果がある・鎮静効果がある」

ーReciting verses from Buddhist scriptures can be calming for a person's soul.
「お経を読むことは人の心を落ち着かせるらしい。」
「お経を読む」は recite verses from Buddhist scriptures のようにも言えます。
Buddhist scriptures も「お経」という意味です。
calm は動詞だと「静める・気を落ち着ける」という意味になります。

ご参考まで!
good icon

3

pv icon

1346

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1346

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら