These people have worked hard to grow this flowers, so you can't just take them for yourself.
These flowers are for everyone to enjoy, not just you.
ご質問ありがとうございます。
英文の二つでは「勝手に」はちょっと入れにくいと思いました。なぜかというと、文の前半では「取るのが我がまま」が暗示されています。私が言おうと思ったら、2番目の「These flowers are for everyone to enjoy, not just you.」(この花はあなただけじゃなくて皆が楽しむためだよ)というかもしれません。
因みに、水仙はnacissus(ナーシサス)と言います。とても綺麗な花ですね!
ご参考いただければ幸いです。
People went to a lot of trouble to grow these flowers, so you can't just pick them.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーPeople went to a lot of trouble to grow these flowers, so you can't just pick them.
「みんな大変な思いをしてこのお花を育てたから、お花を抜いたらダメだよ」
to go to a lot of trouble で「大変な思いをする・とても苦労する」
ご参考まで!