ピアノのレッスンを受け先生に進められて 今は時間に余裕がないとき
If I could find the time, I would like to take up on your offer=もし時間に余裕が出来れば、是非お願いしたいです
I'm currently pressed on time, but I'll make sure to let you know when my schedule changes=今は時間に余裕がないのですが、スケジュールが変わるようでしたら連絡します
どちらとも似たような言い回しですね。
本当にやりたい気持ちがあるのであれば、いつまで忙しいのかを伝えるのがベターです:
I'm busy all throughout June, but I should have spare time thereafter=7月いっぱいは忙しいけど、それ以降は空き時間があるはずだ
Spare time=空き時間
Thereafter=それ以降
要するに「時間がもっとあったら、先生のレッスンを受けたい」
という気持ちが伝えたいのかなと解釈しました。
I wish I had more time and could take your lessons.
のように仮定法を使って表現するのでいかがでしょうか?
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】