喉が痛くなったら飲んでいる漢方薬があります。粉薬です。大変苦くて不味くて気持ち悪い味がします。普通に水で飲むだけでも、オエッと吐きそうな味がします。その薬を、旦那がコーラで飲もうとしました。炭酸でその薬を飲むと口の中で発砲して、薬がブクブク膨れあがる感じになり、そして口の中でクソ不味い味が広がり、大惨事になると思います。
ご質問ありがとうございます。
「炭酸で飲むと口の中で発砲して不味さが広がって大惨事になる」は英語に言いますと「If you drink it with a carbonated drink, it will explode in your mouth and the unpleasant taste will get worse and it'll be a catastrophe!」になると思います。
「炭酸」は「Carbonated drink」です。
「発砲する」は「Explode」と訳しました。
「不味さ」は「Unpleasant taste」です。
「広がって」は「To get worse」と訳しました。「悪くなる」って事ですね。「Spread」も言えます。
「大惨事」は「A catastrophe」と訳しました。
役に立てば幸いです。
★ 例文
"If you try to take that bitter medicine with soda, it'll fizz up in your mouth, and you'll regret it immediately. The taste will be unbearable!"
「その苦い薬を炭酸で飲もうとしたら、口の中で発泡して、すぐに後悔するよ。味が耐えられないくらいひどくなる!」
★ 類義語・関連語
- effervesce (発泡する)
- bitter (苦い)
- unpleasant (不快な)
- spread (広がる)
- mess (混乱、惨事)