映画や本などで「ハラハラする」、何が起こるのかわからない「ハラハラ、[ドキドキ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36743/)」には、suspense(名詞)が使えると思います。
■ keep ~ in suspense
「~を[サスペンス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86082/)の中に保つ」→「サスペンスの状態にさせる」
例)This movie kept me in suspense so I was tired.
「この映画は私をハラハラさせたので疲れました。」
ご参考になれば幸いです。
[不安](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36513/)ではらはらする([心配](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37818/)な気持ちが入っている)、という時は
The movie made me feel uneasy. (その映画を見て[ハラハラした](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/29199/)よ~)
(無事に終わるとわかっていて)ハラハラ、[どきどきする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36743/)時は(嬉しい気持ちも入っている)
I was thrilled by that movie. (あの映画にはハラハラしちゃったよ~)
It kept me on my toes = ハラハラした
なぜon my toesと言うかと言いますと、立っていていつでも動けるような、緊張したした状態だからです。On my feetでもいいですが、更に緊張感があるのがon my toesです。
I had an adrenaline rush = アドレナリンが出まくったよ
他の言い方:
I was nervous
That scene was thrilling
It made me queasy (お腹がきゅるきゅるする)
How nerve-racking!
I was uneasy the whole time
などがあります。
'To sit on the edge of one's seat' means to be enthralled or entranced by the suspense
of a play or film as you wait for the climax or resolution.
'The suspense is killing me!' This sentence uses hyperbole to stress your excitement.
'Hold my hand!' This is a request for someone to physically reassure you and comfort you while the drama unfolds!
'To sit on the edge of one's seat' とは、あなたがクライマックスに入る中で、演劇や映画のサスペンスに魅了されたりすることを意味します。
'The suspense is killing me!''この文章は、あなたの興奮を強調する言い方です。
'Hold my hand!' 手を握って!これはハラハラするから手を握っていてというお願いです。
Anxious (adjective)
feeling or showing worry, nervousness, or unease about something with an uncertain outcome.
______________________________________________________
Example
She was anxious about what would happen next in the movie
The action movie made her anxious
Anxious (adjective)
feeling or showing worry, nervousness, or unease about something with an uncertain outcome.
______________________________________________________
Example
She was anxious about what would happen next in the movie
The action movie made her anxious
Anxious(形容詞)=結果が分からないことに対する不安、心配、緊張、落ち着かない状態。Nervous=ナーバス、ハラハラする。
≪例文≫
「彼女は、次に映画で何が起きるかハラハラした。」「アクション映画が彼女をハラハラさせた。」
I cant stand heights! - When you hate heights yourself, and everything to do with heights.
I feel agitated when I see that - You feel nervous and your heart is beating fast, in a tense moment. You will hate to see what happens next and personally do not want to watch it.
It makes me anxious watching that. You feel very nervous, worried, concerned for the person involved, however you can keep watching as the suspense is compelling.
I cant stand heights!
- あなたがその高さに耐えられないこと表します。
I feel agitated when I see that あなたは緊張し、心拍数が上がっていること表します。
あなたは次に起こることを見たくないでしょう。
It makes me anxious watching that-それを見ることで、とても緊張し、心配しているように感じますが、サスペンスが魅力的であると見続けることができます。
A) The suspense is killing me! - used to say that one is very anxious to know the outcome of something.
Example -" I don't know who won and the suspense is killing me.."
B) Oh no! Be careful! I am feeling anxious
*Anxious -feeling or showing worry, nervousness
Example - "she was extremely anxious about her examination results"
I hope this helps!
A) The suspense is killing me! - used to say that one is very anxious to know the outcome of something.
Example -" I don't know who won and the suspense is killing me.."
「居ても立っても居られない」
例文:「誰が勝ったのか知らないんだ。知りたくてたまらない!」
B) Oh no! Be careful! I am feeling anxious
*Anxious -feeling or showing worry, nervousness
Example - "she was extremely anxious about her examination results"
「えー!気を付けて!ドキドキするな~」
Anxious=不安になること。
例文:「彼女は試験の結果が、非常に不安だった。」
Example sentences-
1. I watched in suspense when I saw the character climb that building.
2. The movie is freaking me out right now, I don't know how much longer I can watch.
例:
1. I watched in suspense when I saw the character climb that building.
(登場人物がその建物を登るのを見たとき、ハラハラしました)
2. The movie is freaking me out right now, I don't know how much longer I can watch.
(この映画にすごく怖いので、あとどれぐらい観ていられるか分かりません)