引っ越しの荷物を片づける必要があるって英語でなんて言うの?

引っ越しをした後で、部屋の中のダンボールなどの荷物を片づける必要がありますが、その表現方法について教えてください。
male user icon
MASAさん
2020/05/07 05:37
date icon
good icon

1

pv icon

3400

回答
  • I need to tidy up my moving boxes.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「引っ越しの荷物を片付ける必要がある」を英語にすると、I need to tidy up my moving boxesになります。こちらの英文は日本文にとても近いので、使いやすいと思います。単語が理解できれば他の文章を作るときに使う文法的なフレーズも含まれていますので、すぐ使えるはずです。

では、単語を見てみましょう。
I 私
need to ○○をすると必要がある
tidy up 片付ける
my 私の
moving 引っ越しのための
boxes 段ボール

need toという表現はほかの動作を使っても構いません。I need to eat lunchなどでもいいです。また、movingという単語なんですが、他の意味がたくさんあります。to moveというのは「引っ越す」や「動く」などの意味がありますので、見るや聞くは気を付けましょう。

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

3400

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3400

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら