「すいません許してください何でもしますから」って英語でなんて言うの?
「Babylon Stage35 大人の事件簿〜その猥褻の構図〜」というドラマの名言です。
英語圏の国でそのドラマを流行らせるために、その名言を覚えようと思いました。
英訳オッスおねがいしま~す。
回答
-
"I'm sorry please forgive me I'll do anything"
いかにも何かしらの拷問を受けてるような表現ですね。
すいません は I'm sorry で良いです。
許して下さいは私を許して下さいとの意味で please forgive me と言います。
何でもしますから は I'll do anything と言うと良いです。
I'll は I will の略になります。
回答
-
"I'm sorry, please forgive me. I'll do anything!"
- "I'm sorry" は「すいません」の意味です。英語では「許してください」という場合に、"I'm sorry" や "Please forgive me" を使います。
- "I'll do anything!" は「何でもします」という意味で、文脈に応じて、切迫したお願いの表現に適しています。
★ 類義語・関連語
- apologize(謝る)
- pardon(許す)
- make amends(埋め合わせをする)