世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

桜の季節に間に合わなかったけど(贈り物は)私の気持ちですって英語でなんて言うの?

桜が好きな友人に桜に関するプレゼントを用意していたのですが、桜が咲く季節に会うことができなくなってしまいました。しかし、次回会う際に渡すつもりなので、その時に伝えたい言葉です。 「(贈り物は)私の気持ちです」という言葉は、この贈り物は友人への感謝などの気持ちを表したものだということを伝えようとしております。 よろしくお願いいたします。
default user icon
Shizukaさん
2020/05/09 15:11
date icon
good icon

2

pv icon

3325

回答
  • I didn't make it in time for cherry blossoms but, this is for you.

「桜の季節に間に合わなかったけど(贈り物は)私の気持ちです。」は英語で「I didn't make it in time for cherry blossoms but, this is for you.」という表現が一番自然だと思います。 桜の季節ーCherry blossom season 間に合わないーToo late for・Didn't meet 贈り物ーGift・Present 私の気持ちーMy feelings・My thanks
回答
  • I meant to give you this during cherry blossom season, but I didn't. It's just a little something from me.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI meant to give you this during cherry blossom season, but I didn't. It's just a little something from me. 「これを桜の時期に渡すつもりだったのに渡せなかったの。少しだけど私の気持ちです」 during cherry blossom season で「桜の時期」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

3325

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3325

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー