争奪戦って英語でなんて言うの?

優秀なサッカー選手が、いろいろなチームから移籍の話をもらっていて、争奪戦になっている。
male user icon
shin1さん
2016/06/24 18:32
date icon
good icon

4

pv icon

8342

回答
  • Recruitment competition

    play icon

  • Bidding war

    play icon

  • Talent war

    play icon

「争奪戦」の「取り合い」という意味合いをそのまま活用したい場合は後者の二つがあっているかと思います。それぞれ「入札の戦い」と「優秀な才能の取り合い」という意味合いになります。ニュースなどの見出しであれば最後の"Talent War"などイメージしやすいかもしれません。

それ以外であれば「採用コンペ」という意味合いになります"recruitment competition"が最適かと思います。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • a transfer battle

    play icon

shin1さんへ

こんにちは。だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

英字新聞では、

 A faces a transfer battle with B.

Aは、Bとの争奪戦に直面している(単なる直訳ですのでご参考程度にお願い致します)

AとBにチーム名を入れると良いです。

transfer は動詞でも使われ、

A lot of Japanese young players transfer to clubs abroad.
多くの日本人の若手が、海外クラブへ移籍している

などと使うことができます。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
shin1さんの英語学習の成功を願っております。


LLD外語学院 学院長 前川 未知雄













Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
good icon

4

pv icon

8342

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:8342

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら