(良いことを)してもらった人/された方って英語でなんて言うの?
例えば、電車で席を譲ってもらった人や、気持ちよく挨拶された方(ほう)は気持ちがいいでしょ?のように使いたいです。
また、仮にこれが「(悪いことを)された人」と言いたい場合、使い分けは必要でしょうか?
回答
-
Someone who was gifted kindness.
-
Someone who was shown kindness.
ご質問ありがとうございます。
「(良いことを)してもらった人/された方」は英語で言いますと「Someone who was gifted kindness.」や「Someone who was shown kindness.」になると思います。
「Gifted」は「プレゼントをされた」という意味ですね。
「Kindness」は「優しさ」です。
「Shown」は「見せられた」という意味ですね。
例:
「It makes one happy when one is gifted kindness」
「It makes one happy when one is shown kindness」
「(悪いことを)された人」は「A bad thing was done to someone」になりますね。
役に立てば幸いです。