ご質問ありがとうございます。
「お寿司と白ワインはどれだけ相性が良いのか」は英語で言いますと「How well do sushi and white wine go together?」がいいと思います。
「相性」は「Affinity」と「Compatibilty」と言う意味ですが、文章に訳しますと「Go (うwell) together」でいいと思います。
「どれだけ」は「How well」と訳しました。
役に立てば幸いです。
"to go well together"とは「(AとB)の相性は良い」という意味になります。
例えば、"This cheese and this French red wine go well together."「このチーズとフランスの赤ワインは相性が良い」という言い方ができます。
あるいは、"together"(一緒)の代わりに"with each other"(お互いに)を使い:"This cheese and wine goes well with each other"とも言えます。
これを疑問形にすると:"How well do they go together?" または"How well do they go with each other?" となります。