These crisps have gone soggy. Do you think they are okay?
The potato chips have gone soft. Are they still okay to eat?
ポテトチップスだと国によって何って言うはちょっと違う。
イギリス - Crisps
アメリカ - Chips
イギリスでchipsはフラィードポテトだから気をつけてください
Soggy - 湿気
部屋の場合は湿気は”humid”ですけど食べ物だと”soggy”か”soft”使います。
“The chips have gone soggy”
辞典でsoggyは濁った
チップスが湿気になったら柔らかくなるから”soft”も使います。
“The chips have gone soft”
~~ きています - have gone, have become, have turned. ~~になった。
Do you think they are okay? - このOkayは”食べるのは大丈夫?”です。ポテトチップスは食べ物だから”okay to eat”はいらない。
——— extra ———
もしチップスが古くなったら”stale”使います。
“These potato chips have gone stale”
Oldとdryもあります。
“These chips have gone dry”
“The chips are old”
These chips are stale.
ポテトチップスが湿気てきています。
Can we still eat them?
まだ食べれるでしょうか?
These chips are stale. I'm not sure if we want to eat them.
ポテトチップスが湿気てきています。食べないほうがいいかもしれないですね。
"Stale"とは「古くなった」「新鮮ではなくなった」という意味ですが、パンやポテトチップスが湿気てくるときに使います。
<ボキャブラリー>
stale = (ポテトチップスなどが)湿気ている