世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたって真面目そうに見えるけど、実は結構面白い人だよねって英語でなんて言うの?

仲の良い男の子や彼氏に褒め言葉として言う場合、どう言いますか?教えて下さい。
default user icon
Yamaさん
2020/05/16 20:22
date icon
good icon

5

pv icon

7119

回答
  • You look serious, but actually I found that you are pretty funny.

    play icon

  • I thought you were a serious person, but actually you are nice and funny.

    play icon

1)’あなたって真面目そうに見えるけど実は面白いんだね‘ look ~に見える serious 真面目な but actually でも実は funny 面白い、おかしい pretty 結構 2)‘あなたは真面目だと思っていたけど実は結構面白いんだね‘ I thought ~ ~だと思っていた
回答
  • You look like a serious person, but actually you're very funny!

    play icon

  • You seem like a serious person, but really you're very funny!

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「あなたって真面目そうに見えるけど、実は結構面白い人だよね」は英語で言いますと「You look like a serious person, but actually you're very funny!」や「You seem like a serious person, but really you're very funny!」になると思います。 「~そうに見える」は「Look like」と「Seem like」と訳してみました。 「実は」は「Actually」ですね。 「結構面白い人」は「you're very funny」と訳しました。「you're a very funny person」もいいけど、男や彼氏に喋ってる場合は「you're a very funny guy」が一番いいと思います。 役に立てば幸いです。
good icon

5

pv icon

7119

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7119

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら