日本語の「都合が悪くなったら」が英語で「if something is wrong」か「if it doesn’t work」と言います。
例文 (Example sentences):
もし、明日、都合が悪くなったら(来られなくなったら)、連絡下さいね。
ー If you something is wrong with tomorrow (if you can't come), please contact me.
ー If you tomorrow doesn’t work (if you can't come), please contact me.
参考になれば嬉しいです。
If something came up and you can't make it tomorrow, just let me know. We can reschedule.
In case there is something that makes it difficult for us to meet tomorrow, let me know. We can find another time to meet.
ご質問ありがとうございます。
"If something came up and you can't make it tomorrow,"=「もし何かあって、明日の約束には来れないのであれば」
"just let me know."=「教えてね。」
"We can reschedule."=「スケジュール変更できるから。」
② "In case there is something that makes it difficult for us to meet tomorrow,"=「もし明日会うのに何か難しい状況があるなら」
"let me know."=「教えてね。」
"We can find another time to meet."=「違う時間に会えるから。」
ご参考までに。