世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

気持ちが愛に変わったらって英語でなんて言うの?

彼が家に遊びに来ようとする時、 「気持ちがちゃんとloveに変わったらね(本気になってくれたら)」 と伝えたいとおもっています。 なんで言えば良いか教えてください!
default user icon
chisaさん
2020/05/22 15:26
date icon
good icon

3

pv icon

2446

回答
  • If you think your feelings towards me have really changed, then you can come over.

    play icon

  • If you are serious about us, then I'd love for you to come over.

    play icon

ーIf you think your feelings towards me have really changed, then you can come over. 「私への気持ちが本当に変わったと思ったら、(うちに)来てもいいよ。」 「気持ちが愛に変わったら」をこのまま英訳すると不自然な感じがあるので、if you think your feeling towards me have really changed のように言えると思います。 ーIf you are serious about us, then I'd love for you to come over. 「あなたが私たちの関係について真剣なら、あなたにうちに来て欲しい。」 if you are serious about us「私たちの関係について真剣に思っているなら」のようにも表現できるかと思います。 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

2446

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2446

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら