世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

痒みを抑えるのに冷湿布を貼ってる!わりと効くよって英語でなんて言うの?

顔を蚊にさされました。痒みを抑えるのに冷湿布を顔に貼っています。意外と効果があります。貼ると痒みが退いていきます。 顔に白い湿布を貼っているところを、妹に見られました。妹に、お姉ちゃん何してるの?と聞かれたので、冷湿布の良さをいもうとに説明しています。
default user icon
PJ Masksさん
2020/05/22 21:54
date icon
good icon

9

pv icon

5609

回答
  • I put a cold patch on the spot where I was bitten by a mosquito.

    play icon

  • This cold patch helps relieve itchiness.

    play icon

1)’冷湿布を蚊に刺された部位に貼っているよ‘ cold patch 冷湿布 put~on~ ~の上に〜を貼る  spot 部位、部分 bitten ←bite 咬む の受動態→be bitten by ~ ~によって咬まれた mosquitoes 蚊(複数形) 2)‘この冷湿布は痒みを緩和してくれるよ‘ release 解放する、ゆるめる itchiness 痒み←ちなみに、itchy 痒い
回答
  • I put on a cold compress to stop the itching. It works pretty well.

    play icon

  • I am applying a cold compress to reduce the itching. It is pretty effective.

    play icon

例文一: I got bitten on the face by a mosquito so I put on a cold compress to stop the itching. It works pretty well. 顔を蚊にさされたから痒みを抑えるのに冷湿布を貼ってる!わりと効くよ。 例文二: I got bitten on the face by a mosquito so I am applying a cold compress to reduce the itching. It is pretty effective. 顔を蚊にさされたから痒みを抑えるのに冷湿布を貼ってる!わりと効くよ。 ・"I got bitten on the face"の代わりに"I was bitten on the face"や"I got bit on the face"なども言えます。 ・"to apply a compress"は「湿布を貼る」を意味します。ちょっと硬いので、日常会話なら"to put on a compress"・"to put a compress on"と言うのが普通です。少し曖昧ですが、"to use a compress"も意味が通じるはずです。 ・"to reduce the itching"は「痒みを抑える」を意味します。"to stop the itching"は意訳ですが、もっとカジュアルで日常会話に相応しいです。"for the itching"も言えます。 ・"to work well"・"to be effective"は「効く」を意味します。この場合に「わりと」を"pretty"に意訳すると自然だと思います。
Michael H DMM英会話講師
good icon

9

pv icon

5609

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5609

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら