My family had beef bowl takeout for dinner and ate it at home.
My family and I ordered beef on rice to go and had it at home.
ーMy family had beef bowl takeout for dinner and ate it at home.
「家族で夕飯に牛丼のテイクアウトをして家で食べました。」
have beef bowl takeout で「牛丼のテイクアウトをする」
eat ... at home で「…を家で食べる」
ーMy family and I ordered beef on rice to go and had it at home.
「家族と持ち帰り用に牛丼を注文して家で食べました。」
order beef on rice to go で「持ち帰り用に牛丼を注文する」
have ... at home でも「…を家で食べる」と言えます。
ご参考まで!
My family got take out gyudon and we ate it at home.
英語で「テイクアウトする」は"get take out"と言えます。
和食は大体そのまま言えます。そして、「牛丼」は"Gyudon"を言えます。もちろん英訳の"Beef bowls"も言ったらいいです。
例文:
「お好み焼きが大好きです!!」= "I love okonomiyaki!!"
「寿司を食べたことありますか?」= "Have you ever eaten sushi?"
ご参考になれば幸いです。
We ordered takeaway beef bowls and had them at home.
We ordered beef bowls to-go and ate them at home.
We ordered takeaway beef bowls and had them at home.
どちらも「牛丼を持ち帰りで頼んで家で食べた」という意味になります。
「持ち帰り」は英語で to-go や takeaway と表現できます。
アメリカでは to-go と言うことが多いです。
ご提案いただいた:
My family took out beef bowls and had it at home.
My family bought beef bowls as a takeaway and had it at home.
でも問題なく通じると思います。
厳密に言うと、下記のように少し修正するとより良いでしょう:
My family took out beef bowls and had it at home.
→My family took out beef bowls and had them at home.
My family bought beef bowls as a takeaway and had it at home.
→My family bought takeaway beef bowls and had them at home.
ぜひ参考にしてください。