ご質問ありがとうございます。
「良すぎる」はtoo goodになります。good 以外、wonderfulとかamazingなどを使えます。回答文ではtooのかわりにsoを書いておりました。soは「とても」とか「めっちゃ」みたいな意味です。もちろん「too」の方が良かったら使えます!
役に立つ英文を二つ紹介賞と思いました。
1番目「I'm frustrated because they're both so good!」は「どれも良すぎるから困っちゃう」です。
2番目「They're both so wonderful that it's frustrating!」はどれも良すぎて困っちゃう」です。
「どれも」をbothに翻訳しましたが洋服が二枚以上あれば、「all」を使わないといけません。
ご参考いただければ幸いです。
There are so many nice things that I can't decide what to buy.
There are so many cute things I can't pick just one.
ーThere are so many nice things that I can't decide what to buy.
「良いものがいっぱいあって、どれを買うか決められない。」
この場合 I can't decide what to buy. 「それを買うか決められない・迷っちゃう」
ーThere are so many cute things I can't pick just one.
「可愛いものがいっぱいあって、一つだけ選べない。」
I can't pick just one.「一つだけ選べない」を使っても表現できるかなと思います。
ご参考まで!